THE ROLE OF COGNITIVE THEORY IN TRANSLATION OF METAPHORICAL SCIENTIFIC TERMS

Authors

  • Anita Naciscione Latvian Academy of Culture (LV)

DOI:

https://doi.org/10.17770/sie2019vol3.4007

Keywords:

metaphor, Applied Linguistics, Cognitive Linguistics, scientific terminology, translation theory

Abstract

My aim is to have a closer look at the benefits of a cognitive linguistic approach to scientific discourse, its metaphorical terms and their translation. This area of research has emerged over recent decades. What role do metaphors play in science and terminology? Why do metaphors appear in scientific terms? The reasons are cognitive. My approach is based on the findings of cognitive linguistics about the significance of metaphor in thought and language, and my own translation and interpreting experience. Metaphor has been recognised as a basic technique of reasoning that is also manifest in terminology, which is an important area of meaning construction. Theoretical conclusions are drawn, applying the tenets of Cognitive Linguistics, translation theory, semantic and stylistic analyses of the empirical material, which I have chosen from my own archive of metaphorical terminology and my glossaries of simultaneous conference interpreting. Translation of metaphorical scientific terminology falls within the realm of Applied Linguistics, which is an interdisciplinary field, drawing on a number of disciplines apart from linguistics. Applied Linguistics calls for a theoretical understanding of language in use to meet user needs. It is not an end in itself as it has practical worth and application.

 

Downloads

Download data is not yet available.

References

Boyd, R. (1979). Metaphor and theory change: What is “metaphor” a metaphor for? In A. Ortony (Ed.), Metaphor and thought (481–532). Cambridge: Cambridge University Press.

Davies, A., & Elder, C. (2004). Applied linguistics: Subject to discipline? In A. Davies & C. Elder (Eds.), The handbook of applied linguistics (1–15). Oxford: Blackwell Publishing.

Eiropas Savienības terminu vārdnīca. (The European Union glossary of terms). (2004). Rīga: UNDP.

Gallese, V., & Lakoff, G. (2005). The brain’s concepts: The role of the sensory-motor system in conceptual knowledge. Cognitive Neuropsychology, 22(3/4), 455-479.

Gibbs, R. W. (1979). Process and progress in making sense of tropes. In D. Ortony (Ed.), Metaphor and Thought (252–276). Cambridge: Cambridge University Press.

Gibbs, R. W. (1994). The poetics of mind: Figurative thought, language and understanding. Cambridge: Cambridge University Press.

Gibbs, R. W. (2008). Metaphor and thought: The state of the art. In R. W. Gibbs (Ed.), The Cambridge handbook of metaphor and thought (3–13). Cambridge: Cambridge University Press.

Grabe, W. (2002). Applied linguistics: An emerging discipline for the twenty-first century. In R. B. Kaplan (Ed.), The Oxford handbook of applied linguistics (3–12). Oxford: Oxford University Press.

Hoffman, R. R. (1980). Metaphor in science. In: R. P. Honeck & R. R. Hoffman (Eds.), Cognition and figurative language (393–423). Hillsdale, N.J.: Lawrence Erlbaum Associates.

Interactive terminology for Europe (IATE) (2004). Retrieved from https://iate.europa.eu/

Kuhn, T.S. (1979) Metaphor in science. In D. Ortony (Ed.), Metaphor and thought (533–542). Cambridge: Cambridge University Press.

Lakoff, G. (2008). The neural theory of metaphor. In R. W. Gibbs (Ed.), The Cambridge handbook of metaphor and thought (17–38). Cambridge: Cambridge University Press.

Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press.

Lingvisticheskiy entsiklopecheskiy slovar’. (Linguistic encyclopedic dictionary). (2002). Moskva: Sovetskaya Entsiklopediya.

Macmillan English dictionary for advanced learners (2002). Oxford: Macmillan.

Naciscione, A. (2001). Phraseological units in discourse: Towards applied stylistics. Riga: Latvian Academy of Culture.

Naciscione, A. (2003). Translation of terminology: Why kill the metaphor? In A. Veisbergs (Ed.). Pragmatic aspects of translation (102–115). Riga: University of Latvia and Aarhus School of Business.

Naciscione, A. (2010). Stylistic use of phraseological units in discourse. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

Naciscione, A. (2011). A cognitive approach to translating phraseological terms. In J. Szerszunowicz (Ed.). Focal issues of phraseological studies: Research on phraseology in Europe and Asia, Vol. 1 (269–290). Białystok, Poland: University of Białystok Publishing House.

Rozenbergs, J. (2004). The stylistics of Latvian. Rīga: LU Akadēmiskais apgāds.

Talmy, L. (2007). Methods in cognitive linguistics. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

TVNET (2011). ASV pārdos 142 miljardu dolāru vērtus „toksiskos” aktīvus. (‘The US will sell “toxic assets” worth 142 billion dollars’). Retrieved from https://www.tvnet.lv/5445830/asv-pardos-142-miljardu-dolaru-vertus-toksiskos-aktivus

Downloads

Published

2019-05-21

How to Cite

Naciscione, A. (2019). THE ROLE OF COGNITIVE THEORY IN TRANSLATION OF METAPHORICAL SCIENTIFIC TERMS. SOCIETY. INTEGRATION. EDUCATION. Proceedings of the International Scientific Conference, 3, 552-562. https://doi.org/10.17770/sie2019vol3.4007