ONCE AGAIN TO THE QUESTION OF MEDIATED (INDIRECT) HUNGARIAN BORROWINGS INTO THE LATVIAN LANGUAGE: LATGALIAN KUNTUŽI
DOI:
https://doi.org/10.17770/latg2016.8.2227Keywords:
etymology, Latgalian language, Latvian language, Hungarian language, men’s outerwearAbstract
Previously more than 50 Hungarian borrowings into the Latvian language have been identified, among which kuntuži is purely a Latgalian word. During the 20th century kuntušs appeared in lexicographical sources of the Latvian language. In the interwar period the lexeme was lexicographized as a foreign word. At the beginning of the 20th century kontuscha is fixed as a lexeme of feminine gender. According to a widely accepted etymology the lexeme was borrowed from the Polish kontusz ~ dialectal kuntusz perhaps through the Lithuanian kuntušas or the Belarusian контушъ ~ кунтушъ where the Polish word originates from the Hungarian *köntüs ~ modern literary köntös. In addition to this explanation there are a number of Indo-European etymologies existing. The etymology of the lexeme becomes even more complicated due to the fact that it is internationalism.Downloads
References
Barons, Krišjānis, Visendorfs, Henrijs (1989–1994). Latvju dainas 6. sēj., 8. Faksimilizdevums. Riekstiņš, Ivars (1989–1994). Rīga: Zinātne.
Berneker, Erich (1908–1913). Slavisches Etymologisches Wörterbuch. Indogermanische Bibliothek. Heidelberg: Carl Winterʼs Universitätsbuchhandlung.
Bērzkalns, Anatolijs (2007). Latgaļu volūdas vōrdu krōjums. Rēzekne: Latgolas Kulturas centra izdevnīceiba.
Drawneeks, Jēkabs (1910). Deutsch-lettisches Wörterbuch. Wahzu-latweeschu wahrdniza. Riga: Verlag von C. J. Sichmann
Drawneeks, Jēkabs (1913). Kreewu-latweeschu wahrdniza. Русско-латышскiй словарь. Rigâ: J. Brigadera apgahdibâ.
EWUng. = Benkő Loránd (ed., 1993–1995). Etymologisches Wörterbuch des Ungarischen I–II. Budapest: Akadémiai Kiadó.
Hadrovics, László (1985). Ungarische Elemente im Serbokroatischen. Budapest–Köln: Böhlau.
Hollós, Attila (1996). Az orosz szókincs magyar elemei. Budapest: Magyar Nyelvtudományi Társaság.
Kemps, Francis (1937). Poļu laiki Latgalē. Miķelsons, Reinholds (red., 1937). Latvijas vēstures lasāmā grāmata 1. Rīgā: Valters un Rapa.
KLV 1959 = Krievu-latviešu vārdnīca I–II. Rīgā: Latvijas Valsts izdevniecība.
Kolbuszewski, Stanislaw F. (1989). Latgalian Kuntuzhi < Polish Kontusz in the Folk Songs and Vernaculars of Former Polish Livonia (Latgale). Vaira Vīķis-Freibergs (ed., 1989), Linguistics and Poetics of Latvian Folk Songs: Essays in Honour of the Sesquicentennial of the Birth of Kr. Barons. Kingston, Montreal: McGill-Queen’s University Press (McGill-Queen’s Studies in Ethnic History, 4). 157–166.
KW I (1891–1893) = Konwersazijas wahrdniza. Ar daudz mahzitu latveeschu palihdsibu J. Drawneeka isdota. Jelgawâ: Drawiņ-Drawneeka apgahdibâ.
Laczházi, Aranka (2003). Венгерские элементы в лексике литовского языка. Miscellanea Corviniana: Köszöntő könyv Hollós Attila 70. születésnapjára. Budapest: ELTE BTK. 237–244. http://szlavintezet.elte.hu/publications/szerk.shtml, sk. 20.11.2016.
Sławski, Franciszek (1952–1965). Słownik etymologiczny języka polskiego. Kraków: Towarsystwo Miłośnikow Języka Polskiego.
SV 2008 = Andersone I. et al., Svešvārdu vārdnīca: 25000 vārdu un terminu. Rīga: Avots.
Škaljić, Abdulah (1965). Turcizmi v srpskohrvatskom jeziku. Sarajevo: Svjetlost.http://www.bulgari-istoria-2010.com/booksBG/Abdula_Skaljic%20_Turcizmi_u_srpskohrvatskom_jeziku.pdf, sk. 20.11.2016.
Tamás, Lajos (1966). Etymologisch-historisches Wörterbuch der ungarischen Elemente im Rumänischen. Budapest: Akadémiai Kiadó.
Tóth, Szilárd (2003). Ungarisches im lettischen Wortschatz (mit besonderer Berücksichtigung des Wortes tokajietis ’Tokajer’). Miscellanea Corviniana: Köszöntő könyv Hollós Attila 70. születésnapjára. Budapest: ELTE BTK. 344–348. http://szlavintezet.elte.hu/publications/szerk.shtml, sk. 20.11.2016.
Ulmann C. Chr.–Brasche G. (1880). Lettisches Wörterbuch von Ulmann und Brasche. Zweiter Theil: Deutsch-lettisches Wörterbuch. Riga u. Leipzig: Verlag von H. Brutzer & Co.
Widiņsch, J[ānis] (1911). (Pilnigakà) śweśchwahrdu grahmata. Rigâ: Sinatnes=J. Roses grahmatu pahrdotawas isdewums.
Vidiņš, Jānis (1933). Svešvārdu grāmata. Otrs papildināts iespiedums. Rīgā: Valters un Rapa. http://www.tezaurs.lv/#/sv/kuntušs , sk. 20.11.2016.
Wołosz, Robert (1989). Wyrazy węgierskie w języku polskim. Studia Slavica 35. 215– 317.
Zoltán, András (2006). Magyar szavak az ófehéroroszban. 101 írás Pusztai Ferenc tiszteletére. Szerk. Már¬tonfi Attila, Papp Kornélia, Slíz Mariann. Budapest: Argumentum. 495–500.